No temas más al sol abrasador
Ni a las violentas furias del invierno
Porque has cumplido tu labor en este mundo
Ya estás en casa, y has cobrado tu justo jornal
Dorados jóvenes y muchachas, todos deben
Lo mismo que el deshollinador, convertirse en polvo.
No temas más el ceño del poderoso
Estás más allá del golpe del tirano
No te preocupes más de vestirte y de comer
Para ti es lo mismo el junco que el roble
El cetro, la sabiduría, la ciencia
Todo debe acatar esto, y convertirse en polvo.
No temas más el destello del relámpago
Ni al terrible trueno que apedrea
No temas calumnias, ni el escozor de la censura
Para ti han acabado alegrías y tristezas
Todos los jóvenes amantes, todos los amantes
Deben aceptar esto, y convertirse en polvo.
¡Que ningún exorcista te dañe
Y que ninguna brujería te hechice!
¡Que los espectros insepultos te esquiven!
¡Que nada malo se te acerque!
¡Tranquilo fin tengas!
¡Y honrada sea tu tumba!
Fear no more the heat o' the sun;
Nor the furious winter's rages,
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages;
Golden lads and girls all must,
As chimney sweepers come to dust.
Fear no more the frown of the great,
Thou art past the tyrant's stroke:
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.
Fear no more the lightning-flash,
Nor the all-dread thunder-stone;
Fear not slander, censure rash;
Thou hast finished joy and moan;
All lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.
No exorciser harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee!
Nothing ill come near thee!
Quiet consummation have;
And renowned be thy grave!
Fear no more - William Shakespeare
De la obra: Cymbeline